吉他行者 
 
UID1322946
好友
回帖0
主题
精华
积分548
阅读权限255
注册时间2012-4-1
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
 
 
 
 
 | 
 
上大学时候最喜欢的一首歌,最近买了把红松古典,无意间扒拉出这个旋律,录了一个。纯属玩票,请多多指教。 
 
歌词是大学时自己翻译的版本 
 
http://www.tudou.com/programs/view/MiPdVGLpNmE/ 
 
  
 
Vincent (Starry starry night) 
Starry starry night         繁星点点的夜晚 
paint your palette blue and grey         你在调色板上描绘出忧伤和阴郁的颜色 
look out on a summer's day        你在那个夏夜向窗外望去 
with eyes that know the darkness in my soul        用你那能洞悉人心灵的眼眸 
Shadows on the hills         
sketch the trees and the daffodils  
catch the breeze and the winter chills  
in colors on the snowy linen land        在白雪皑皑的亚麻田中, 山岗上的明暗勾勒出树,水仙花,清风和冬的寒意。 
And now I understand         而此刻我才明白 
what you tried to say to me        你要讲给我的故事 
and how you suffered for your sanity         你因神智清明承受深深的苦闷 
and how you tried to set them free        你渴望人们变得自由自在 
They would not listen        但,他们不会倾听 
they did not know how        他们也不知道应当如何 
perhaps they'll listen now        可能,现在人们现在才愿意倾听你的声音 
Starry starry night        繁星点点的夜晚 
flaming flowers that brightly blaze        那些如烈焰般肆意绽放的花儿 
swirling clouds in violet haze        那些在紫罗兰色的雾中翻腾的云 
reflect in Vincent's eyes of China blue        都映在Vincent湛蓝的眸子里 
Colors changing hue        色彩在变幻 
morning fields of amber grain         那清晨琥珀色的田野 
weathered faces lined in pain        那些镌刻着苦痛的沧桑脸孔 
are smoothed beneath the artist's loving hand        都在画师温暖的手下得到抚慰 
And now I understand         而此刻我才明白 
what you tried to say to me        你对我说些什么 
and how you suffered for your sanity         你因神智清明承受深深的苦闷 
and how you tried to set them free        你渴望人们变得自由自在 
They would not listen        但,他们不会倾听 
they did not know how        他们也不知道应当如何 
perhaps they'll listen now        可能,现在人们现在才愿意倾听你的声音 
For they could not love you        人们并不爱你 
but still your love was true        你的爱却依然至真至纯 
and when no hope was left in sight on that         
                starry starry night            在那个同样繁星点点却不剩一丝希望的晚上 
You took your life as lovers often do         你如同狂热的殉情者一样放弃了自己的生命 
But I could have told you Vincent         但是我要对你说,Vincent 
this world was never meant for one  
as beautiful as you            这个世界本就不是为了如你这般美的人 
Starry starry night         繁星点点的夜晚 
portraits hung in empty halls        悬挂在空寂的大厅中的肖像 
frameless heads         在一面面无名的墙上那一幅幅无框的头像 
on nameless walls  
with eyes that watch the world         都有一双注视着这世界却不愿遗忘的眼睛 
and can't forget 
Like the stranger that you've met         就像你曾遇到的陌生人 
the ragged men in ragged clothes         蓬乱的人们衣衫褴褛 
the silver thorn of bloddy rose         
lie crushed and broken on the virgin snow.    带着银色荆刺的血色玫瑰,在洒满冬日初雪的地上被踏得支离破碎 
And now I understand         而此刻我才明白  
what you tried to say to me        你对我说些什么 
and how you suffered for your sanity         你因神智清明承受深深的苦闷 
and how you tried to set them free        你渴望人们变得自由自在 
They would not listen        但,他们过去不会倾听 
they're not listening still         现在依然不会 
perhaps they never will        可能永远都不会 
 
[ 本帖最后由 benson1600 于 2012-4-5 17:28 编辑 ] |   
 
 
 
 |