xycheng 发表于 2008-11-18 16:18:15

Google翻译这样说靠弦与不靠弦!

不过先声明一下,这个页面内容初学古典的看一看还是不错的,有几首曲子(有乐谱及示范演奏)。
原网址:http://www.acousticguitar.com/ar ... articleid=23824&

——————————————————————————————
下面是试着用Google的翻译工具看看效果,结果是:
不靠弦(The Free Stroke):——被译为—— 免费中风!
靠弦(The Rest Stroke):——被译为—— 其余中风!
另外还有些令人啼笑皆非的译法,比如:

播放古典吉他了!(Play Classical guitar now!)——好象因为一下就找到了play的意思很激动的样子!

该仪器的地位是一个严重的音乐会演奏乐器.....

如果你是用来玩钢弦吉他的典型方法支柱吉他上的右腿,让您的拇指悬挂在顶部的脖子,古典玩的立场可能会感到彻头彻尾的错误。
坚持它的立场,并开始感觉更自然。.您可以持有和演奏吉他许多方面,当然,但如果你想探讨古典吉他,这是值得的标准古典玩的立场尝试。

实在是不能接受!有兴趣的去看看看吧。
http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.acousticguitar.com%2Farticle%2Fdefault.aspx%3Farticleid%3D23824&langpair=en|zh-CN&hl=zh-CN&newwindow=1&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools

henry 发表于 2008-11-18 17:25:56

幸好还没有翻译成系统出错
页: [1]
查看完整版本: Google翻译这样说靠弦与不靠弦!